反之,作品既已介绍十余种(除莎士比亚与契诃夫外,当为西方作家中翻译最多的一个),而研究材料全付阙如,不能不说是一个大大的缺陷。近几年来,关于巴尔扎克的世界观与创作问题,以及何谓现实主义问题,讨论甚多;似正需要提供若干文献作参考(至少以内部发行的方式)。一方面,马列主义及毛泽东思想的文艺理论,尚无详细内容可以遵循;另一方面,客观史料又绝无供应58,更不必说掌握:似此情形,文艺研究工作恐甚难推进。而弟近年来对于国外研究巴尔扎克之资料略有涉猎,故敢于前信中有所建议,尚望编辑部重行考虑,或竟向中宣部请示。且弟体弱多病,脑力衰退尤其,亟欲在尚能勉强支持之日,为国内文艺界作些填补空白的工作59。
若社方仍欲维持前信意见,则拟先译三个讨论婚姻问题的短篇(合一册),以作过渡。否则只能暂时搁笔。
如何敬盼赐复为幸。耑此 顺颂
著绥
傅雷拜上
一九六四年十一月十三日
致夏衍60
一九五六年十二月二十三日
夏衍先生:
得手书,悉尊体违和,想必积劳所致,今后尚望善自珍摄。
关于小儿学习事,他出国前曾于十月八日自京来信,报告与先生谈话经过,有“再出去二年以后就回国”之语;今来示则称“明年学完后……”不知是否有误会?